Accueil > Rencontres > Colloques et journées d’étude > Archives des colloques et journées > Événements 2014

La transculturalité des espaces nationaux

23-25 octobre 2014 Transkulturalität nationaler Räume / La transculturalité des espaces nationaux

Partager cette page :

transnat_kolloquium Marburg-affiche

Transkulturalität nationaler Räume. Übersetzungen, Kulturtransfer und Vermittlungsinstanzen im deutsch-französischen Kontext
La transculturalité des espaces nationaux. Traductions, transfert culturel et instances de médiations dans le contexte franco-allemand

Veranstalter : Prof. Dr. Christophe Charle (Université Paris 1, IHMC), Prof. Dr. Hans-Jürgen Lüsebrink (Universität des Saarlandes), Prof. Dr. York-Gothart Mix (Philipps-Universität Marburg)
Gefördert von ANR und DFG

Donnerstag, 23.-Freitag, 24.-Samstag, 25. Oktober 2014
Marburg

télécharger le programme (pdf)


Donnerstag, 23. Oktober
Übersetzungen in Periodika / Traduction et littérature périodique 

14.30 Begrüßung durch die Veranstalter

15.00 Hans-Jürgen Lüsebrink (Universität des Saarlandes, Saarbrücken), York-Gothart Mix (Philipps-Universität Marburg) : Le Globe et Über Kunst und Altertum, étude de contenu et médiateurs 1824-1832 / Le Globe und Über Kunst und Altertum. Thematische Orientierung und Vermittlungsinstanzen

15.25 Michael Freiberg (Philipps-Universität Marburg), Annika Haß (Universität des Saarlandes, Saarbrücken) : Vergleichende Analyse der Übersetzungs- und Transferprozesse im Teutschen Merkur und im Magasin Encyclopédique (1796/97)

15.50 Diskussion

16.05 Kaffeepause

16.20 Isabelle Havelange, Sabine Juratic, Nicole Pellegrin (IHMC/CNRS, Paris) : Les traductions dans la presse de langue française en 1776-1777 : vue d’ensemble et études de cas

16.50 Rahul Markovits (ENS/IHMC, Paris) : Traduction et diplomatie culturelle : le cas de La Gazette littéraire de l’Europe (1764-1766)

17.15 Diskussion

17.30 Kaffeepause

17.45 Isabelle Havelange, Nicole Pellegrin (IHMC/CNRS, Paris) : Les traductions dans la presse de langue française en 1776-1777 : 2. études de cas (Mercure de France, Année littéraire, Bibliothèque des Sciences et des Beaux-arts etc.)

18.10 Diskussion

gemeinsames Abendessen

Freitag, 24. Oktober
Übersetzungen in Periodika / Traduction et littérature périodique

9.00 Ann Thomson (European University Institute Firenze) : Les intermédiaires entre l’Angleterre, la France et l’Allemagne au XVIIIe siècle

9.25 Michele Sisto (Istituto Italiano di Studi Germanici, Roma) : Die Erkundung der deutschen Literatur in den italienischen Zeitschriften der Restaurationszeit : Biblioteca Italiana, Antologia, L’Indicatore Lombardo (1816-1837)

9.50 Diskussion

10.05 Kaffeepause

Theater und Übersetzung / Théâtre et traduction
Vermittlungsinstanzen der Übersetzungen / Médiateurs des traductions

10.20 Michel Grimberg (Université de Picardie Jules Verne, Amiens) : Esthétique et idéologie dans les préfaces allemandes aux traductions de comédies françaises au XVIIIe siècle

10.45 Charlotta Wolff (University of Helsinki) : Transferts culturels aux abords de l’espace germanique : la traduction d’opéras-comiques français au Danemark et en Suède 1760-1810

11.10 Diskussion

11.25 Kaffeepause

11.40 Claude Paul (Universität Mannheim) : Goethes Faust auf dem Weg nach Frankreich. Verlauf und Vermittlungsinstanzen einer gespaltenen Rezeption

12.05 Christophe Charle (Université Paris I/CNRS/IHMC) : Traducteurs et adaptateurs de pièces de théâtre entre la France et l‘Allemagne (1ere moitié du XIXe siècle)

12.30 Diskussion

gemeinsames Mittagessen

14.45 Livia Castelli (IHMC/Paris) : Les traductions dans le catalogue de la BNU Strasbourg

15.10 Fritz Nies (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf) : Mit Degen und Gänsekiel : kriegskundige Übersetzer

15.35 Diskussion

15.50 Kaffeepause

16.05 Lieven D’hulst (KU Leuven) : Médiateurs francophones belges dans la seconde moitié du XIXe siècle (poésie et livrets d’opéra)

16.30 Bernd Kortländer (Heinrich-Heine-Institut Düsseldorf) : Heinrich Heine - Schriftsteller mit „europäischer Reputazion“. Das Beispiel von „Les Dieux en Exil“ / „Die Götter im Exil“

16.55 Diskussion

Samstag, 25. Oktober
Dimensionen des Kulturtransfers / Axes de transfert culturel

9.00 Ruth Florack (Georg-August-Universität Göttingen) : Märchen im Kulturtransfer. Gallands Mille et une nuits als „Seltzame Arabische Historien“ und in der Übersetzung von Johann Heinrich Voß

9.25 Yves Chevrel (Université Paris-Sorbonne) : Transculturalités germano-françaises : les traductions d’allemand en français au XIXe siècle

9.50 Diskussion

10.05 Kaffeepause

10.20 Annette Keilhauer (Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg) : Femmes et traduction au XIXe siècle : Enquête franco-allemande

10.45 Blaise Wilfert (ENS/IHMC, Paris) : Une mondialisation littéraire ? Traduire les littératures étrangères en français et en allemand au début des années 1890

11.10 Diskussion

11.25 Kaffeepause

11.40 Alexander Nebrig (Humboldt-Universität zu Berlin) : Grammatik in der Krise. Die Reform des neusprachlichen Unterrichts und der Wandel der Übersetzungsprosa um 1900

12.30 Abschlussdiskussion

Portfolio

Documents joints

Version imprimable de cet article Version imprimable
Labex Hastec
Labex TransferS
PSL
Institut d'histoire moderne et contemporaine
IHMC - UMR 8066 (CNRS | ENS | Université Panthéon-Sorbonne)
45, rue d'Ulm, 75005 Paris, France
+33 (0)1 44 32 31 52 ou 32 86 | contact-ihmc@ens.fr